-
1 das Feuer der Leidenschaft anblasen
прил.общ. разжигать страстиУниверсальный немецко-русский словарь > das Feuer der Leidenschaft anblasen
-
2 im Taumel der Leidenschaft
предл.общ. в пылу страстиУниверсальный немецко-русский словарь > im Taumel der Leidenschaft
-
3 verfallen
I.
1) Verb: in Verfall geraten a) baufällig werden разруша́ться. durch Alter разруша́ться от ве́тхости <от ста́рости> b) vom Niedergang betroffen sein приходи́ть прийти́ в упа́док. geh дегради́ровать [дэ] ipf/pf c) kraftlos werden: v. Pers ча́хнуть за-. v. Krankem угаса́ть /-га́снуть. v. Kräften убыва́ть /-бы́ть. v. jds. Gesicht осу́нуться pf2) Verb: ungültig werden истека́ть /-те́чь. etw. verfällt срок чего́-н. истека́ет. etw. verfallen lassen a) Wechsel просро́чивать просро́чить что-н. b) (Eintritts) karte не испо́льзовать ipf/pf что-н.3) Verb in etw. in best. Zustand geraten: in Extrem, Fehler, Panik, Ton впада́ть /- пасть во что-н. in Grübelei < Nachsinnen> verfallen погружа́ться /-грузи́ться в размышле́ния. in eine schwermütige Stimmung verfallen впада́ть /- в меланхо́лию, предава́ться /-да́ться меланхо́лии. in Trab verfallen пуска́ться пусти́ться ры́сью. in Wut verfallen приходи́ть прийти́ в я́рость. jd. verfiel in Krämpfe у кого́-н. начали́сь су́дороги | einer Sache verfallen einem Irrtum, der Verzweiflung впада́ть /- во что-н. einem Irrtum verfallen sein auch быть в плену́ заблужде́ний <оши́бочных представле́ний>, пребыва́ть в заблужде́нии. dem Wahnsinn verfallen помеша́ться pf, сходи́ть сойти́ с ума́. dem Wahnsinn verfallen sein auch быть поме́шанным | dem Alkohol < Trunk> verfallen спива́ться /-пи́ться. einem Laster verfallen предава́ться /-да́ться поро́ку. der Leidenschaft verfallen быть во вла́сти стра́сти. einer Leidenschaft verfallen sein auch быть одержи́мым како́й-н. стра́стью. dem Spiel verfallen станови́ться стать неисправи́мым игроко́м. jdm. verfallen sein быть по́лностью в чьей-н. вла́сти4) Verb jd. verfällt auf einen Gedanken кому́-н. прихо́дит в го́лову мысль, кто-н. прихо́дит к мы́сли. jd. verfiel darauf … etw. zu tun кому́-н. пришло́ в го́лову … auf etw. verfallen auf Ausweg, Mittel находи́ть найти́ что-н. auf jdn. verfallen обраща́ться обрати́ться к кому́-н.6) Verb: anheimfallen - unterschiedlich wiederzugeben. der Beschlagnahme verfallen конфискова́ться ipf/pf. der Gerechtigkeit <dem Gesetz, einer Strafe> verfallen нака́зываться быть нака́занным в соотве́тствии с зако́нами. der Lächerlichkeit verfallen станови́ться стать посме́шищем. dem Spott verfallen подве́ргнуться pf < быть подве́ргнутым> насме́шкам. jd. ist dem Tode verfallen кому́-н. не минова́ть сме́рти
II.
-
4 preisgeben
1) jdn./etw. im Stich lassen оставля́ть /-ста́вить <покида́ть/-ки́нуть, броса́ть/бро́сить > кого́-н. что-н. на произво́л судьбы́. Freiheit, ein Prinzip отка́зываться /-каза́ться от чего́-н., поступа́ться /-ступи́ться чем-н. verraten изменя́ть измени́ть кому́-н. чему́-н. seine Ehre preisgeben обесче́щивать обесче́стить себя́, поступа́ться /- свое́й че́стью. sich selbst preisgeben sich untreu werden изменя́ть /- самому́ себе́. sein Innerstes bloßstellen разоблача́ть разоблачи́ть себя́. sich opfern же́ртвовать по- собо́й. jdm. etw. preisgeben Geheimnis выдава́ть вы́дать кому́-н. что-н. ein Geheimnis preisgeben выдава́ть /- <разглаша́ть/-гласи́ть > та́йну <секре́т>2) jdn./etw. einer Sache überlassen обрека́ть /-ре́чь кого́-н. что-н. на что-н. etw. der Öffentlichkeit preisgeben предава́ть /-да́ть что-н. гла́сности. jdn. der Willkür preisgeben броса́ть бро́сить кого́-н. на произво́л. jdn. der Gefahr preisgeben подверга́ть подве́ргнуть кого́-н. опа́сности. sich selbst einer Sache preisgeben der Willkür des Schicksals, dem Gefühl, der Leidenschaft отдава́ться /-да́ться чему́-н. sich der Gefahr preisgeben подверга́ть /- себя́ опа́сности. ein Gebäude dem Verfall preisgeben не ремонти́ровать разруша́ющееся зда́ние. jdn. dem Spott <Hohn, dem Gespött, Gelächter, der Lächerlichkeit> preisgeben выставля́ть вы́ставить кого́-н. на посме́шище. jdn. den aufdringlichen Blicken preisgeben оставля́ть /-ста́вить кого́-н. беззащи́тным от назо́йливых взгля́дов. sich jdm. (widerstandslos) preisgeben a) sexuell отдава́ться /- кому́-н. чему́-н. (без сопротивле́ния) b) sich ausliefern сдава́ться /-да́ться кому́-н. чему́-н. -
5 Gewalt
1) Macht(befugnis) власть f . in jds. [unter jds.] Gewalt sein быть <находи́ться > в чьей-н. вла́сти [под чьей-н. вла́стью]. in der Gewalt v. etw. sein быть <находи́ться> во вла́сти чего́-н. jdn./etw. in seine Gewalt bekommen подчиня́ть /-чини́ть кого́-н. что-н. свое́й вла́сти. jd.1 hat jdn.2 in seiner Gewalt кто-н.2 в чьей-н.I вла́сти. über jdn./etw. Gewalt haben име́ть власть над кем-н. чем-н. jd. hat die Gewalt zu etw. в чьей-н. вла́сти что-н. де́лать с-. etw. steht nicht in jds. Gewalt что-н. не в чьей-н. вла́сти2) über etw. über Fahrzeug управле́ние чем-н. | sich in der Gewalt haben sich beherrschen владе́ть собо́й3) Zwang наси́лие. jdm. Gewalt antun соверша́ть /-верши́ть наси́лие над кем-н. einem Mädchen Gewalt antun наси́ловать из- де́вушку. der Wahrheit Gewalt antun искажа́ть искази́ть и́стину. Gewalt leiden müssen терпе́ть наси́лие4) Kraft, Stärke си́ла. die Gewalten der Natur си́лы приро́ды. die Gewalt der Leidenschaft [des Sturmes] си́ла стра́сти [бу́ри]. mit Gewalt öffnen, schließen, erreichen си́лой. rohe Gewalt anwenden применя́ть примени́ть гру́бую си́лу. Gewalt in den Händen haben име́ть си́лу в рука́х. mit aller Gewalt lachen, schreien изо всех сил <всей си́лы> mit aller Gewalt etw. tun wollen стреми́ться сде́лать что-н. любы́ми сре́дствами. es wird mit Gewalt Frühling начина́ется бу́рная весна́. Gewalt geht vor Recht пра́во отступа́ет перед си́лой -
6 Rausch
1) nach Alkoholgenuß опьяне́ние, хмель. ein Rausch durch Bier хмель, вы́званный пи́вом. einen leichten Rausch haben быть под хмелько́м. einen ordentlichen Rausch haben быть навеселе́. einen Rausch bekommen пьяне́ть о-, хмеле́ть за-. sich einen Rausch antrinken напива́ться /-пи́ться допьяна́. seinen Rausch ausschlafen проспа́ться по́сле пья́нки. im Rausch во хмелю́2) nach Genuß v. Narkotika дурма́н3) Ekstase упое́ние, опьяне́ние. Gefühlsausbruch поры́в. der Rausch des Sieges опьяне́ние <упое́ние> побе́дой. ein Rausch der Leidenschaft опьяне́ние стра́сти. in einen Rausch fallen погружа́ться /-грузи́ться в упое́нии. im ersten Rausch в пе́рвом поры́ве. im Rausch der Begeisterung в поры́ве восто́рга. im Rausch der Erregung zerschlug er alles не по́мня себя́ от возбужде́ния, он разби́л всё. die Freude überkam ihn wie ein Rausch он захмеле́л от ра́дости ein Rausch von Farben бу́йство кра́сок. wer niemals einen Rausch gehabt, der ist kein braver Mann тот не молоде́ц, кто сро́ду не был пьян -
7 Flamme
f =, -ndie Leiche wurde den Flammen übergeben — труп был предан огню ( был сожжён, кремирован)ein Raub der Flammen werden — стать жертвой огняin Flammen aufgehen — вспыхнуть, заняться огнём; сгоретьdas ganze Dorf ist in Flammen aufgegangen — вся деревня выгорелаin Flammen stehen — быть объятым ( охваченным) пламенем, пылать, гореть2) огонь, пыл; страстьdie Flammen der Leidenschaft( der Begeisterung) — огонь ( пыл) страстей ( энтузиазма)er ist gleich Feuer und Flamme (für A) — он сразу загорается воодушевлением ( энтузиазмом), он сразу увлекается (чем-л.)3) предмет страсти ( увлечения, любви) -
8 Flamme
Flamme f =, -n б.ч. pl пла́мя, ого́ньdie Leiche wurde den Flammen übergeben труп был пре́дан огню́ [был сожжё́н, креми́рован]ein Raub der Flammen werden стать же́ртвой огня́in Flammen aufgehen вспы́хнуть, заня́ться огнё́м; сгоре́тьdas ganze Dorf ist in Flammen aufgegangen вся дере́вня вы́горелаin Flammen setzen поджига́ть, зажига́тьin Flammen stehen быть объя́тым [охва́ченным] пла́менем, пыла́ть, горе́тьFlamme f =, -n ого́нь, пыл; страстьdie Flammen der Leidenschaft [der Begeisterung] ого́нь [пыл] страсте́й [энтузиа́зма]er ist gleich Feuer und Flamme (für A) он сра́зу загора́ется воодушевле́нием [энтузиа́змом], он сра́зу увлека́ется (чем-л.), in hellen Flammen sein горе́ть воодушевле́ниемFlamme f =, -n предме́т стра́сти [увлече́ния, любви́]; seine alte Flamme его́ ста́рая [давни́шняя] любо́вь [симпа́тия] -
9 anblasen
* vt3) раздувать ( огонь); мет. задувать ( доменную печь)das Feuer der Leidenschaft anblasen — разжигать страсти4) обыграть (новый духовой инструмент); начать играть ( на духовом инструменте)den Ton anblasen — задавать тон (на духовом инструменте; тж. перен.)5) давать (трубой) сигнал, трубить (к чему-л.)6)da kommen sie angeblasen — разг. вот они едут под звуки труб -
10 durchtoben
I viвеселиться ( до упаду), беситься (без перерыва какое-л. время)II vt1) промчаться с бешеной скоростью (где-л., по чему-л.)ein Sturm des Beifalls durchtobte den Saal — буря оваций потрясла залein Sturm der Leidenschaft durchtobte sein inneres — буря страстей бушевала в нём ( в его сердце)2) провеселиться, пробеситься (какое-л. время) -
11 Taumel
m -s1) пошатывание, шатание; головокружениеein Taumel befiel ihn — он зашатался, у него закружилась голова -
12 anblasen
anblasen vt дуть (на что-л., на кого́-л.)anblasen разг. обруга́ть (кого-л.), накрича́ть (на кого́-л.)anblasen раздува́ть (ого́нь); мет. задува́ть (до́менную печь)das Feuer der Leidenschaft anblasen разжига́ть стра́стиanblasen обыгра́ть (но́вый духово́й инструме́нт); нача́ть игра́ть (на духово́м инструме́нте)den Ton anblasen задава́ть тон (на духово́м инструме́нте; тж. перен.)anblasen дава́ть (трубо́й) сигна́л, труби́ть (к чему́-л.)da kommen sie angeblasen разг. вот они́ е́дут под зву́ки труб -
13 Taumel
-
14 durchtoben
durchtoben I vi весели́ться (до упа́ду), беси́ться (без переры́ва како́е-л. вре́мя)durchtoben II vt промча́ться с бе́шеной ско́ростью (где́-л., по чему́-л.), ein Sturm des Beifalls durchtobte den Saal бу́ря ова́ций потрясла́ за́лein , Sturm der Leidenschaft durchtobte sein Inneres бу́ря страсте́й бушева́ла в нем [в его́ се́рдце]durchtoben II vt провеселиться, пробеситься (како́е-л. вре́мя) -
15 vehement
Kampf ожесточённый. Protest ре́зкий , бу́рный. Kraft (der Leidenschaft) неукроти́мый. adv: sprechen ре́зко, бу́рно. aufgeregt запа́льчиво. protestierend; um zu überzeugen горячо́ -
16 Taumel
1) Gefühl v. Schwindel головокруже́ние. jdn. erfaßt < überkommt> ein Taumel у кого́-н. начина́ет начнёт кружи́ться <закру́жи́тся pf> голова́. einen Taumel im Kopf fühlen чу́вствовать по- [ус] головокруже́ние. jd. fühlt einen Taumel im Kopf auch у кого́-н. кру́жи́тся голова́. wie im Taumel sein, gehen как в полусне́2) Rausch, Überschwang der Begeisterung упое́ние, восхище́ние, восто́рг. v. Liebe, Leidenschaft, ideologischem Wahn, Willkür уга́р. v. Leidenschaft auch; v. Wut, Begeisterung пыл. im Taumel der Begeisterung в пылу́ воодушевле́ния <восто́рга>. von einem (wilden) Taumel der Begeisterung erfaßt werden быть охва́ченным ди́ким <неи́стовым> восто́ргом. im Taumel der Leidenschaften в уга́ре <в пылу́> страсте́й. ein Taumel von Schwärmerei erfaßte < ergriff> jdn., jd. geriet in einen Taumel von Schwärmerei кто-н. был охва́чен неи́стовым энтузиа́змом | ein Taumel von Vergnügungen [Festen] несконча́емая верени́ца развлече́ний [пра́зднеств] -
17 hängen
1.:in seinen Kleidern hängendie Kleidung (der Anzug, der Mantel, die Jacke, die Hose) hängt an ihm [hängt ihm] am Leibe одежда на нём висит. Du hast ja mächtig abgenommen. Alles hängt dir am Leibe [Körper]. Warst du krank?Diesen Anzug darfst du nicht nehmen, du hängst direkt darin.2. an etw. hängena) am Telefon [an der Strippe] hängen висеть на телефоне. Alle 10 Minuten hängt sie am Telefon.б) am Fenster hängen висеть на окнах. Stundenlang hängt sie am Fenster und beobachtet jeden, der vorbeigeht,в) am Fernseher hängen не отрываться от телевизора. Abends hänge ich nicht am [vor dem] Fernseher, ich gehe lieber aus.3.: an der Mauer [am Baum] hängen наехать на стену [на дерево]. Bei der Glätte kam sein Wagen auf die andere Fahrbahn und hing schließlich an einem Baum.4.: über Bord [dem Balkon, Brük-kengeländer] hängen свеситься через борт [балкон, перила моста].5.: alles, was drum und dran hängt всё прочее, всё добро, вся "музыка". Pack meinen Einkaufsbeutel aus! Alles, was drum und dran hängt, macht 20 Mark.Die Möbel und alles, was drum und dran hängt, kostet 1000 Mark.6. bei jmdm. hängen meppum. огран.а) не пользоваться у кого-л. уважением. Er hängt bei ihr, weil er zu sehr angibt,б) задолжать кому-л. Der Mieter hängt beim Hauswirt mit 550 Mark.7. beim jmdm. [irgendwo] hängen застрять где-л. Sie hingen lange bei ihren Freunden, kamen erst gegen Mitternacht zurück.Er hat nach der Arbeit immer in der Gaststätte gehangen.8.: da hängt er! фам. я тут!, я тут как тут! "Hanno, wo steckst du denn?" — "Hier hängt er!" — "Wo denn?" — "Auf dem Balkon!"9.: etw./jmd. hängt что/кто-л. повис(ло), отстал(о), застрял(о), не продвигается. Die Bauarbeiten hängen. Wann es hier weitergeht, weiß niemand.Der Prozeß [eine Partie Schach] hängt.Die Schraube hängt, sie läßt sich nicht weiter drehen.Wer weiß, ob dieser Schüler versetzt wird! Er hängt in allen Hauptfächern.Das ganze Jahr über war er faul wie die Sünde. Kein Wunder, daß er jetzt in Deutsch und Mathe hängt.10.: woran hängt's denn? что стряслось?, что случилось?, в чём загвоздка? "Mensch, Helmut, bist ja mitten auf der Straße steckengeblieben! Wo hängt's denn?" — "Weiß nicht, der Motor springt einfach nicht an."Ihr guckt ja so betroffen — wo hängt's denn?Wo hängt's denn? Soll ich dir vielleicht mit ein paar Mark aushelfen?11.: mit Hängen und Würgen с большим трудом, едва-едва, с грехом пополам. Er kam mit Hängen und Würgen durch die Prüfung.Stephan hat die Fahrschule gerade so mit Hängen und Würgen geschafft.Ich bin gerade noch mit Hängen und Würgen fertig gewordenbeinahe hätte ich den Zug nicht mehr gekriegt.12.: einen hängen haben быть пьяным [поддавши].13.:a) und wenn man mich hängt и пусть меня повесят. Und wenn man mich hängt. Ich werde ganz offen über die Arbeitsbummelei sprechen.Und wenn sie mich hängen. Ich gehe heute auch ohne Erlaubnis eine Stunde früher nach Hause als sonst.б) lieber lasse ich mich hängen пусть меня повесят, но чтобы я... Lieber lasse ich mich hängen, als daß ich meine Meinung über ihn aufgebe.14. sich an etw./jmdn. hängen перен. прицепиться к чему/кому-л. Wilhelm hängte sich dem Schiffsjungen an die Fersen.Der Rennfahrer hängt sich an das Hinterrad seines Vordermanns.Er hängte sich wie eine Klette auf Schritt und Tritt an das Mädchen.15. etw. an etw./jmdn. hängen посвятить что-л. чему/кому-лGeld, Zeit an ein Hobby hängenseine Liebe, Leidenschaft, sein Herz an jmdn. hängensein halbes Leben an eine Illusion hängen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hängen
-
18 glühen
I.
1) itr. vor Hitze leuchten раскали́ться pf , быть раскалённым. die Herdplatte glüht плита́ раскали́лась <раскалена́>. die Kohlen im Ofen glühen noch у́голь в печи́ ещё кра́сный < раскалённый>. der Faden der Glühlampe glüht schwach нить нака́ла сла́бо све́тится | glühend Asche, Kohle раскалённый2) itr. heiß (und rot) sein пыла́ть, горе́ть. v. Sonne пали́ть. jd. glüht im Gesicht (vor Hitze [vor Fieber]) у кого́-н. лицо́ пыла́ет <чьё-н. лицо́ гори́т> (от жары́ [от жа́ра]). du glühst ja! ты весь пыла́ешь <гори́шь>! | die Berge glühen in der Abendsonne го́ры пыла́ют в вече́рнем со́лнце [он] | glühend пыла́ющий, горя́щий [паля́щий]. mit glühenden Wangen zuhören с пыла́ющими <горя́щими> щека́ми. in glühender Sonne marschieren под паля́щим со́лнцем [он]. es ist heute glühend heiß сего́дня стои́т паля́щая жара́3) itr vor etw. entbrannt, begeistert sein: vor Begeisterung, Eifer, Verlangen горе́ть <пыла́ть> чем-н. für ein hohes Ziel [eine Idee] glühen горе́ть высо́кой це́лью [иде́ей]. für jdn. glühen горе́ть восхище́нием к кому́-н. in Liebe [Leidenschaft/Begierde] glühen горе́ть <пыла́ть> любо́вью [стра́стью стра́стным жела́нием]. danach glühen, sich zu rächen горе́ть жела́нием отомсти́ть | glühend горя́чий, пы́лкий. Blick пла́менный. das war sein glühender Wunsch э́то бы́ло его́ горя́чим жела́нием. etw. mit glühender Anteilnahme verfolgen принима́ть приня́ть в чём-н. горя́чее уча́стие. jdn. glühend bewundern горячо́ <пы́лко> восхища́ться кем-н. glühend für jdn. Partei nehmen горячо́ <пы́лко> принима́ть /- чью-н. сто́рону
II.
tr: glühend machen: Metalle, Werkstoffe кали́ть, нака́ливать, накаля́ть /-кали́ть, раскаля́ть /-кали́ть -
19 Begeisterung
восто́рг. charakteristische Eigenschaft, Zustand auch восто́рженность. Elan, Tatendrang, Einsatzbereitschaft meistens энтузиа́зм. Begeisterung (für jdn./etw.) Leidenschaft, tiefe innere Befriedigung meistens увлече́ние (кем-н. чем-н.). Begeisterung (für etw.) als Dauerzustand, Eigenschaft увлечённость (чем-н.). Hingabe an hohes Ziel, Hochgefühl, -stimmung auch воодушевле́ние, вдохнове́ние, подъём. vor Begeisterung jubeln, schreien, außer sich sein от восто́рга. blinde Begeisterung теля́чий восто́рг. voller Begeisterung sein быть по́лным восто́рга. die Begeisterung schlug hohe Wellen, die Wogen < Wellen> der Begeisterung gingen hoch волна́ восто́рга дости́гла наивы́сшего подъёма. die Begeisterung der Jugend, jugendliche Begeisterung ю́ношеская восто́рженность. Lehrer aus Begeisterung учи́тель-энтузиа́ст. mit Begeisterung für die Heimat kämpfen боро́ться за ро́дину преиспо́лненным воодушевле́ния. mit wachsender Begeisterung с расту́щим воодушевле́нием. sich in Begeisterung reden говори́ть, всё бо́лее воодушевля́ясь -
20 Gefangene
I.
der Gefangene пле́нник. Kriegsgefangener (военно)пле́нный. Häftling заключённый. übertr: v. Gefühl, Leidenschaft раб. politischer Gefangener поли́тзаключённый | keine Gefangenen machen не брать в плен
II.
die Gefangene пле́нница. Kriegsgefangene (военно)пле́нная. Häftling заключённая. übertr рабы́ня. politische Gefangene поли́тзаключённая
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Schatten der Leidenschaft (Fernsehserie) — Seriendaten Deutscher Titel Schatten der Leidenschaft Originaltitel The Young and the Restless … Deutsch Wikipedia
Irrgarten der Leidenschaft — Filmdaten Deutscher Titel Irrgarten der Leidenschaft (Österreich: Der Garten der Lust) Originaltitel The Pleasure Garden … Deutsch Wikipedia
Brennendes Feuer der Leidenschaft — Filmdaten Deutscher Titel Brennendes Feuer der Leidenschaft Originaltitel The Shining Hour … Deutsch Wikipedia
Die Früchte der Leidenschaft — Filmdaten Deutscher Titel Die Früchte der Leidenschaft Originaltitel Les Fruits de la passion Shanghai Ijin Shôkan … Deutsch Wikipedia
Legenden der Leidenschaft — Filmdaten Deutscher Titel Legenden der Leidenschaft Originaltitel Legends of the Fall … Deutsch Wikipedia
Im Reich der Leidenschaft — Filmdaten Deutscher Titel Im Reich der Leidenschaft Originaltitel Ai no borei … Deutsch Wikipedia
Fluten der Leidenschaft — Filmdaten Deutscher Titel Fluten der Leidenschaft Originaltitel Torrent Pr … Deutsch Wikipedia
Blut der Leidenschaft — Filmdaten Deutscher Titel Blut der Leidenschaft Originaltitel Sibirska Ledi Magbet … Deutsch Wikipedia
Brandung der Leidenschaft — Filmdaten Deutscher Titel Brandung der Leidenschaft Originaltitel La red P … Deutsch Wikipedia
Lilies - Theater der Leidenschaft — Filmdaten Deutscher Titel: Lilies – Theater der Leidenschaft Originaltitel: Lilies – Les feluettes Produktionsland: Kanada Erscheinungsjahr: 1996 Länge: ca. 92 Minuten Originalsprache: Englisch … Deutsch Wikipedia
Lilies – Theater der Leidenschaft — Filmdaten Deutscher Titel: Lilies – Theater der Leidenschaft Originaltitel: Lilies – Les feluettes Produktionsland: Kanada Erscheinungsjahr: 1996 Länge: ca. 92 Minuten Originalsprache: Englisch … Deutsch Wikipedia